Autumn Leaves & The Ring-Full Moon

Like the full moon in the sea of stars —

Like the full moon in the sea of stars —

Such is Krishna, when the gopîs surround him.

Which is more blissful: to be the center,

Or, in the circle, to sing Krishna’s praise?

The full moon does not shine with its own light —

Its shining is a gift, it comes from Above.

So too is Krishna’s golden crown of rays

Woven of Mahâdeva’s divine Light.

Telle la pleine lune dans la mer d’étoiles —

Telle la pleine lune dans la mer d’étoiles —

Tel est Krishna, quand les gopis l’encerclent ;

Qu’est-ce qui rend plus heureux : être le centre

Ou, en cercle, chanter les louanges de Krishna ?

La pleine lune ne brille pas de sa propre lumière —

Son éclat est donné, il vient d’en haut.

Ainsi la couronne de rayons dorée de Krishna

Est-elle tissée de la Lumière divine du Mahadeva.

So wie der Vollmond in der Sterne Meer —

So wie der Vollmond in der Sterne Meer —

So Krishna, wenn die Gopis ihn umringen;

Was ist wohl seliger: die Mitte sein

Oder, im Kreise, Krishnas Lob zu singen?

Der Vollmond leuchtet nicht von eignem Licht —

Sein Leuchten ist geschenkt, es kommt von oben.

So ist auch Krishnas goldner Strahlenkranz

Aus Mahadevas Gotteslicht gewoben.

This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.