Adastra and Stella Maris: Poems by Frithjof Schuon-Heresy
They say: love God and do not think;
They say: love God and do not think;
Just drink the wine of God’s beatitude.
You see where their thinking falls short:
As if thought weren’t a gift from God.
As if one could not know the limits of the mind,
And still call God’s Being by name;
As if the sage who respects words,
Were unworthy of God’s perfect love!
The bhakta’s soul is glowing
And exuberant — it has its own right to dream.
Ils disent : aimez Dieu et ne pensez pas ;
Ils disent : aimez Dieu et ne pensez
Buvez la Béatitude de la vigne du Seigneur.
Vous voyez ce qui manque à leur esprit :
Comme si la pensée n’était un don de Dieu —
Comme si l’on pouvait ne pas connaître la limite de la pensée,
Et néanmoins appeler l’Être de Dieu par Son Nom ;
Comme si le sage, qui vénère la parole,
N’était pas digne du parfait amour de Dieu !
L’âme du bhakta : elle déborde et brûle
De ferveur — elle a son propre droit à rêver.
Sie sagen: liebet Gott und denket nicht;
Sie sagen: liebet Gott und denket nicht;
Trinket die Seligkeit von Gottes Reben.
Ihr seht, woran es ihrem Geist gebricht:
Als wär das Denken nicht von Gott
Als könnte man des Denkens Grenz nicht kennen,
Und dennoch Gottes Sein beim Namen nennen;
Als wär der Weise, der das Wort verehrt,
Nicht der vollkommnen Liebe Gottes wert!
Des Bhakta Seel: sie ist am überschäumen
Und glüht — sie hat ihr eignes Recht aufs Träumen.