Adastra and Stella Maris: Poems by Frithjof Schuon-Age
In old age one must become entirely oneself;
In old age one must become entirely oneself;
Yet also different: if thy childhood was good,
Remain faithful to it; if outwardly there was much bad,
Then it must disappear. What is there good on earth?
When thou standest before thy God, now, at this time:
Thy substance was never such that would forget God.
Thus become what thou wast, nay, what thou
And be prepared for the eternal vision of God.
Dans la vieillesse, on doit devenir totalement soi-même
Dans la vieillesse, on doit devenir totalement soi-même
Et pourtant différent : si ton enfance fut bonne,
Reste-lui fidèle ; si maintes choses extérieures furent mauvaises,
Elles doivent disparaître. Qu’est-ce qui est bon sur
Si tu te tiens devant Dieu, maintenant, en ce
Tu ne fus jamais d’une substance qui oublie Dieu.
Deviens ce que tu étais, non, ce que tu
Et sois prêt à l’éternelle contemplation de Dieu.
Im Alter muss man ganz sich selber warden
Im Alter muss man ganz sich selber warden
Und dennoch anders: war die Kindheit recht,
So bleib ihr treu; war manches äußre schlecht,
So muss es schwinden. Was ist gut auf Erden?
Wenn du vor Gott stehst, jetzt, zu dieser Zeit:
Du warst nie aus dem Stoff, der Gott vergisst.
So werde, was du warst, nein, was du
Und sei zur ewgen Gottesschau bereit.