Adastra and Stella Maris: Poems by Frithjof Schuon-Double Life

You do not know what makes the double life

You do not know what makes the double life

Of the sage, who must unite two worlds:

The inner one, which draws him toward the Highest;

The outer one, which he cannot deny,

And neither does he wish to, since God created it.

Is not its dream-stuff blood of our blood?

The universe is fragmented, yet it is one —

All that is noble speaks of the Sovereign Good.

Vous ne savez pas ce que c’est la double vie

Vous ne savez pas ce que c’est la double vie

Du sage, qui doit concilier deux mondes :

L’intérieur, qui l’attire vers le Suprême ;

L’extérieur, — il ne peut le nier,

Ni ne le veut, puisque Dieu voulait le créer.

Le tissu de rêve cosmique n’est-il pas sang de notre sang ?

Divisé est le Tout, et cependant Un —

Car toute noble chose témoigne du Souverain Bien.

Ihr wisst nicht, was es ist, das Doppelleben

Ihr wisst nicht, was es ist, das Doppelleben

Des Weisen, der zwei Welten muss vereinen:

Die Innere, die ihn zum Höchsten zieht;

Die äußere, — er kann sie nicht verneinen,

Und will es nicht, da Gott sie schöpfen wollte.

Ist nicht ihr Traumstoff Blut von unserm Blute?

Zwiespältig ist das All, und dennoch eins —

Denn alles Edle zeugt vom Höchsten Gute.

This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.