Adastra and Stella Maris: Poems by Frithjof Schuon-Kali-Yuga
The world is made of misunderstandings:
The world is made of misunderstandings:
All unawares, one man betrays his friend;
The latter plots revenge;
Neither understands the other’s
No wonder the world is falling apart.
Born in the fetters of the last days,
Absurdity pursues us to the grave.
I never understood much of this
Why? Because there is nothing to understand.
O man of the last days, be of a tranquil mind:
The time of the Kali-Yuga has its good side;
Assuredly, troubles will last for a
But God has made easy the way to salvation.
Le monde est tissé de malentendus :
Le monde est tissé de
Tandis que l’un trahit son ami
Sans le savoir, l’autre rêve de
Nul ne comprend le langage de l’autre —
Quoi d’étonnant que le monde aille à sa perte.
Nous sommes nés dans les chaînes des derniers
L’absurde nous poursuit jusqu’à la tombe.
Je n’ai pas compris grand-chose à ce
Pourquoi ? Parce qu’il n’y avait rien à comprendre.
Ô homme des derniers temps, arme-toi de paisible bravoure !
L’époque du kali-yuga a son bon
Certes la confusion durera un
Mais Dieu a rendu aisée la voie vers le salut.
Aus Missverständnis ist die Welt genäht:
Aus Missverständnis ist die Welt genäht:
Da ist der eine, der den Freund verrät
Ohne zu wissen; jener sinnt auf Rache;
Keiner versteht des andern Menschen Sprache —
Kein Wunder, dass die Welt zugrunde geht.
Wir sind geboren in der Spätzeit Banden;
Unsinniges verfolgt uns bis zum Grab.
Ich hab von dieser Welt nicht viel
Warum? Weil es nichts zu verstehen gab.
O Spätzeitmensch, sei friedevollen Mutes!
Die Zeit des Kali-Yuga hat ihr Gutes;
Gewiss, die Wirrnis dauert eine Weile —
Doch leicht gemacht hat Gott den Weg zum Heile.