Adastra and Stella Maris: Poems by Frithjof Schuon-Lîlâ

Lîlâ, World-Play,

Lîlâ, World-Play,

Which dreamlike wishes to unfold

Into a thousand mirrors —

The Cosmos‘ drunken Play will never halt.

Such is the soul —

The dance of its desires, where will it lead?

Thoughts and impulses

Which flee from their own playfulness.

But finally, O heart,

Around the Highest all this play will turn;

No longer here and there —

A gopi love-dance of the good and wise.

And Krishna’s Flute

Will be, unseen, within thy heart;

A song of Love

And Light — the God-filled wine of Paradise.

Lîlâ, le Jeu

Lîlâ, le Jeu

Du monde, qui rêvant veut s’épanouir

En mille miroirs —

L’ivre Jeu du Cosmos jamais ne s’arrête.

Ainsi est l’âme —

Où veut aller la danse de ses multiples désirs ?

Pensées et impulsions,

Qui s’enfuient devant leur propre espièglerie.

Mais un jour, mon cœur,

Ce Jeu tournera autour du Suprême ;

Point d’ici et de là —

Les gopis : une danse d’amour des bons, des sages.

Et la flûte de Krishna

Sera, invisible, dans ton cœur même ;

Un chant d’Amour

Et de Lumière — le Vin céleste rempli de Dieu.

Līlā, das Spielen

Līlā, das Spielen

Der Welt, die träumend sich entfalten will

In tausend Spiegeln —

Des Kosmos trunknes Spiel steht nimmer still.

So ist die Seele —

Wo will der Tanz der vielen Wünsche hin?

Gedanken, Triebe,

Die vor der eigenen Verspieltheit fliehn.

Doch einmal, Herz,

Wird dieses Spiel ums Allerhöchste kreisen;

Kein Hin und Her —

Ein Gopi-Liebestanz der Guten, Weisen.

Und Krishnas Flöte

Wird unsichtbar in deinem Herzen sein;

Ein Lied von Liebe

Und Licht — des Himmels gotterfüllter Wein.

This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.