Adastra and Stella Maris: Poems by Frithjof Schuon-Opposition

One asks: is Mâyâ good or bad?

One asks: is Mâyâ good or bad?

The Universe’s dream-web can be both.

Here darkness, aberration, din —

There peace and love — the sunlight of Âtmâ.

The divine ray must distance itself from the One

So as to manifest Its thousand wonders

And weave a world into the naught —

For what seeks to affirm must also deny.

Âtmâ: All-Possibility — the Limitless.

Deep in the Spirit blooms the rose of certitude.

On demande si la Mâyâ est bonne ou mauvaise —

On demande si la Mâyâ est bonne ou mauvaise —

Le tissu de rêve de l’Univers peut être les deux.

Ici, ténèbres, égarement et vacarme —

Là, Paix, Amour — Soleil d’Âtmâ.

Le rayon doit s’éloigner de l’Un,

Pour manifester Ses mille merveilles,

Et tisser un monde jusque dans le néant —

Car ce qui veut affirmer, doit aussi nier.

Âtmâ : Toute-Possibilité — l’Illimité.

Au fond de notre esprit fleurit la rose de la certitude.

Man frägt, ob Māyā gut sei oder böse —

Man frägt, ob Māyā gut sei oder böse —

Des Weltalls Traumgeweb kann beides sein.

Hier Finsternis, Verirrung und Getöse —

Dort Friede, Liebe — Ātmās Sonnenschein.

Der Strahl muss sich entfernen von dem Einen,

Um dessen tausend Wunder kundzugeben

Und eine Welt ins Nichts hineinzuweben —

Denn was bejahen will, muss auch verneinen.

Ātmā: Allmöglichkeit — das Grenzenlose.

Im Geistesgrund blüht der Gewissheit Rose.

This site is registered on wpml.org as a development site.