Adastra and Stella Maris: Poems by Frithjof Schuon-Opposition
One asks: is Mâyâ good or bad?
One asks: is Mâyâ good or bad?
The Universe’s dream-web can be both.
Here darkness, aberration,
There peace and love — the sunlight of Âtmâ.
The divine ray must distance itself from the One
So as to manifest Its thousand wonders
And weave a world into the
For what seeks to affirm must also deny.
Âtmâ: All-Possibility — the Limitless.
Deep in the Spirit blooms the rose of certitude.
On demande si la Mâyâ est bonne ou mauvaise —
On demande si la Mâyâ est bonne ou
Le tissu de rêve de l’Univers peut être les deux.
Ici, ténèbres, égarement et
Là, Paix, Amour — Soleil d’Âtmâ.
Le rayon doit s’éloigner de l’Un,
Pour manifester Ses mille merveilles,
Et tisser un monde jusque dans le
Car ce qui veut affirmer, doit aussi nier.
Âtmâ : Toute-Possibilité — l’Illimité.
Au fond de notre esprit fleurit la rose de la certitude.
Man frägt, ob Māyā gut sei oder böse —
Man frägt, ob Māyā gut sei oder
Des Weltalls Traumgeweb kann beides sein.
Hier Finsternis, Verirrung und Getöse —
Dort Friede, Liebe — Ātmās Sonnenschein.
Der Strahl muss sich entfernen von dem Einen,
Um dessen tausend Wunder kundzugeben
Und eine Welt ins Nichts
Denn was bejahen will, muss auch verneinen.
Ātmā: Allmöglichkeit — das Grenzenlose.
Im Geistesgrund blüht der Gewissheit Rose.