Adastra and Stella Maris: Poems by Frithjof Schuon-Age

In old age one must become entirely oneself;

In old age one must become entirely oneself;

Yet also different: if thy childhood was good,

Remain faithful to it; if outwardly there was much bad,

Then it must disappear. What is there good on earth?

When thou standest before thy God, now, at this time:

Thy substance was never such that would forget God.

Thus become what thou wast, nay, what thou art —

And be prepared for the eternal vision of God.

Dans la vieillesse, on doit devenir totalement soi-même

Dans la vieillesse, on doit devenir totalement soi-même

Et pourtant différent : si ton enfance fut bonne,

Reste-lui fidèle ; si maintes choses extérieures furent mauvaises,

Elles doivent disparaître. Qu’est-ce qui est bon sur terre ?

Si tu te tiens devant Dieu, maintenant, en ce moment :

Tu ne fus jamais d’une substance qui oublie Dieu.

Deviens ce que tu étais, non, ce que tu es —

Et sois prêt à l’éternelle contemplation de Dieu.

Im Alter muss man ganz sich selber warden

Im Alter muss man ganz sich selber warden

Und dennoch anders: war die Kindheit recht,

So bleib ihr treu; war manches äußre schlecht,

So muss es schwinden. Was ist gut auf Erden?

Wenn du vor Gott stehst, jetzt, zu dieser Zeit:

Du warst nie aus dem Stoff, der Gott vergisst.

So werde, was du warst, nein, was du bist —

Und sei zur ewgen Gottesschau bereit.

This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.