Adastra and Stella Maris: Poems by Frithjof Schuon-Culpa
It is certain not every man is bad,
It is certain not every man is bad,
Yet earthly being is poisoned;
“There is none good but God,” so Jesus
He, who was chosen by the Most High.
The kernel of the question is not hard to understand:
All created things from the Creator are remote,
Otherwise they would be God. Who lets himself be guided by the Lord,
Knows: the soul must struggle with itself.
Original sin, you say; but this is not enough.
The world is Mâyâ: divine Ray, and yet illusion.
Tout homme n’est pas mauvais, c’est certain,
Tout homme n’est pas mauvais, c’est certain,
Pourtant empoisonné est l’être
« Nul n’est bon, sinon Dieu seul »,
A dit Jésus — lui, élu par le Très-Haut.
Le cœur de la question n’est point
Toute chose créée est loin du Créateur,
Sinon elle serait Dieu. Qui se laisse guider par le Seigneur,
Le sait : l’âme doit lutter avec elle-même.
Péché originel, dites-vous ; cela ne suffit point.
Le monde est Mâyâ : rayonnement, mais aussi illusion.0
Nicht jeder Mensch ist schlecht, dies ist gewiss,
Nicht jeder Mensch ist schlecht, dies ist gewiss,
Jedoch vergiftet ist das Erdenwesen;
„Niemand ist gut, es sei denn Gott allein,“
Sprach Jesus — er, vom Höchsten auserlesen.
Nicht unbegreiflich ist der Frage Kern:
Alles Erschaffne ist dem Schöpfer fern,
Sonst wär es Gott. Wer sich vom Herrn lässt leiten,
Der weiß: die Seel muss mit sich selber streiten.
Erbsünde, sagt ihr; dies ist nicht genug.
Die Welt ist Māyā: Strahlung, doch auch Trug.