Adastra and Stella Maris: Poems by Frithjof Schuon-Forgiveness

Forgiveness means: the guilt has been erased —

Forgiveness means: the guilt has been erased —

The guilty one has understood what he must.

Forgiveness does not mean that guilt was never there,

Or that the sinner was free to do as he pleased.

Even if thou hast committed many sins,

If now thou art in deep peace with God —

Thou needst nothing rue; thy substance is good,

And will be so in Heaven, as here below.

Do not complain about things past;

The soul is her own destiny.

I may and must say time and time again:

Pleasures are of the world, bliss is of God.

Le pardon signifie : la faute est effacée —

Le pardon signifie : la faute est effacée —

Le coupable a compris ce qu’il aurait dû faire.

Le pardon ne signifie pas que jamais faute il n’y eut,

Et que le pécheur pouvait faire à sa guise.

Quand bien même aurais-tu commis beaucoup de fautes

Et serais à présent en paix profonde avec Dieu —

Tu ne devrais rien regretter ; ta substance est bonne,

Et le sera au Ciel comme ici-bas.

Il ne faut pas vous plaindre des choses du passé ;

L’âme est sa propre destinée.

Je peux et je dois sans cesse le répéter :

Les joies sont du monde, le bonheur est de Dieu.

Verzeihung heißt: die Schuld ist ausgelöscht —

Verzeihung heißt: die Schuld ist ausgelöscht —

Der Schuldge hat verstanden, was er sollte.

Verzeihung heißt nicht, dass die Schuld nie war

Und dass der Sünder durfte, was er wollte.

Und hättest du der Sünden viel begangen

Und wärest jetzt mit Gott in tiefem Frieden —

Du solltest nichts bereun; dein Stoff ist gut

Und wird es sein im Himmel wie hienieden.

Ihr sollt nicht über das Vergangne klagen;

Die Seele ist ihr eigenes Geschick.

Ich darf und muss es immer wieder sagen:

Der Welt sind Freuden, Gottes ist das Glück.

This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.