Adastra and Stella Maris: Poems by Frithjof Schuon-Gratitude

Be thou not haunted by the soul’s fantasies;

Be thou not haunted by the soul’s fantasies;

Be not subdued by idle moods,

But keep thy liberty; unshakable,

And leave folly to the outer world.

As does the eagle, circle in the heights —

Has thine intelligence not told thee that?

Thou bearest in thy soul a holy land —

Go there, when idle dreams torment thy mind.

Under the clouds it may be dark;

Above them is the blossom of the sun.

Tell me: what is the sickness of the soul?

Something is lacking: heart’s deep gratitude!

Ne sois pas hanté par des fantaisies de l’âme ;

Ne sois pas hanté par des fantaisies de l’âme ;

A aucune humeur ne sois soumis.

Garde ta liberté ; reste ferme,

Et laisse la sottise au monde extérieur.

Tel l’aigle, tournoie dans les hauteurs —

Ton esprit ne te l’a-t-il jamais dit ?

Tu portes en ton âme une terre sacrée —

Vas-y, lorsque te tourmentent tes rêveries.

Sous les nuages, il peut faire sombre ;

Au-dessus d’eux est la fleur du soleil.

En un mot : qu’est-ce qui rend l’âme malade ?

Une chose lui manque : la gratitude du cœur !

Sei nicht verfolgt von eitlen Seelenbildern;

Sei nicht verfolgt von eitlen Seelenbildern;

Sei keiner Stimmung untertan.

Bewahre deine Freiheit; stehe fest

Und lass der Außenwelt den Wahn.

So wie der Adler, kreise in den Höhen —

Hat es dir nie dein Geist gesagt?

Du trägst in deiner Seel ein heilig Land —

Geh hin, wenn dich dein Träumen plagt.

Unter den Wolken mag es dunkel sein;

Darüber blüht der Sonnenschein.

In einem Wort: was macht die Seele krank?

Es fehlt ihr etwas: Herzens Dank!

This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.