Adastra and Stella Maris: Poems by Frithjof Schuon-Human Work

There are always irregularities in cathedrals —

There are always irregularities in cathedrals —

This is on purpose, for thereby wise things are taught:

Perfection belongs to the Sovereign Good alone;

You should not revere art as you do God.

This holds true for all human work:

It does not matter if not everything merits praise;

As long as the whole bears witness to the Truth —

It is the whole that belongs to God.

Sur les cathédrales, il y a toujours une irrégularité —

Sur les cathédrales, il y a toujours une irrégularité —

Intentionnelle, car on voulait enseigner une chose sage :

Seul le Souverain Bien est perfection ;

Il ne faut pas vénérer votre art à l’instar de Dieu.

Et ceci vaut pour toute œuvre humaine :

Il est sans importance que tout ne soit pas digne d’éloge ;

Pourvu que la totalité témoigne de la Vérité —

La totalité est ce qui appartient au Seigneur.

An Münstern ist stets etwas schief gemacht —

An Münstern ist stets etwas schief gemacht —

Absichtlich, denn man wollte Weises lehren:

Vollkommen ist das Höchste Gut allein;

Ihr sollt nicht eure Kunst wie Gott verehren.

Und dieses gilt für alles Menschenwerk:

Es tut nichts, wenn nicht alles lobenswert;

Wenn nur das Ganze von der Wahrheit zeugt —

Das Ganze ist es, was dem Herrn gehört.

This site is registered on wpml.org as a development site.