Adastra and Stella Maris: Poems by Frithjof Schuon-Lîlâ
Lîlâ, World-Play,
Lîlâ, World-Play,
Which dreamlike wishes to unfold
Into a thousand
The Cosmos‘ drunken Play will never halt.
Such is the
The dance of its desires, where will it lead?
Thoughts and impulses
Which flee from their own playfulness.
But finally, O heart,
Around the Highest all this play will turn;
No longer here and
A gopi love-dance of the good and wise.
And Krishna’s Flute
Will be, unseen, within thy heart;
A song of Love
And Light — the God-filled wine of Paradise.
Lîlâ, le Jeu
Lîlâ, le Jeu
Du monde, qui rêvant veut s’épanouir
En mille
L’ivre Jeu du Cosmos jamais ne s’arrête.
Ainsi est l’âme —
Où veut aller la danse de ses multiples
Pensées et impulsions,
Qui s’enfuient devant leur propre espièglerie.
Mais un jour, mon cœur,
Ce Jeu tournera autour du Suprême ;
Point d’ici et de
Les gopis : une danse d’amour des bons, des sages.
Et la flûte de Krishna
Sera, invisible, dans ton cœur
Un chant d’Amour
Et de Lumière — le Vin céleste rempli de Dieu.
Līlā, das Spielen
Līlā, das Spielen
Der Welt, die träumend sich entfalten will
In tausend Spiegeln —
Des Kosmos trunknes Spiel steht nimmer still.
So ist die Seele —
Wo will der Tanz der vielen Wünsche hin?
Gedanken, Triebe,
Die vor der eigenen Verspieltheit fliehn.
Doch einmal, Herz,
Wird dieses Spiel ums Allerhöchste kreisen;
Kein Hin und Her —
Ein Gopi-Liebestanz der Guten, Weisen.
Und Krishnas Flöte
Wird unsichtbar in deinem Herzen sein;
Ein Lied von Liebe
Und Licht — des Himmels gotterfüllter Wein.