Adastra and Stella Maris: Poems by Frithjof Schuon-Pax

The sage has conquered the world within himself,

The sage has conquered the world within himself,

The world, which is our enemy and rends the heart;

The sage is like an eagle flying to the sun —

Thus the Pipe’s smoke to the Great Spirit rises.

Indeed, the man of God must be a warrior;

The world, which ever dazzles us, makes this demand.

But then: what is the meaning of the Sacred Pipe?

The Peace to which the wise man’s heart belongs.

Le sage a en lui vaincu le monde,

Le sage a en lui vaincu le monde,

Qui nous est hostile et nous déchire le cœur ;

Le sage est l’aigle volant vers le soleil —

Telle la fumée du calumet montant vers le Grand Esprit.

Certes, l’homme de Dieu doit être un guerrier ;

C’est ce qu’exige le monde, qui sans cesse nous trouble.

Mais alors : quel est le sens du calumet sacré ?

La Paix, à laquelle appartient le cœur du sage.

Der Weise hat in sich die Welt besiegt,

Der Weise hat in sich die Welt besiegt,

Die uns befeindet, uns das Herz zerreißt;

Er ist der Adler, der zur Sonne fliegt —

So steigt der Pfeife Rauch zum Großen Geist.

Wohlan, der Gottesmann muss Krieger sein;

Dies will die Welt, die dauernd uns betört.

Doch dann: was ist der Heilgen Pfeife Sinn?

Der Friede, dem des Weisen Herz gehört.

This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.