Adastra and Stella Maris: Poems by Frithjof Schuon-Spirit

Like a circle is the Spirit’s blowing —

Like a circle is the Spirit’s blowing —

Where is its origin? Who is awaiting it?

No one knows whence it comes nor whither it goes;

It is a timeless wheel; nowhere does it stand still.

Yet it is motionless; its rotation is but appearance.

There is no turning in the nature of Infinity;

It rests in its own Being —

The Spirit is without beginning and without end.

Pareil au cercle est le souffle de l’Esprit —

Pareil au cercle est le souffle de l’Esprit —

Où est son origine, et qui en a la nostalgie ?

D’où il vient et où il va, nul ne le sait ;

Une roue intemporelle, nulle part à l’arrêt —

Et pourtant immobile ; sa rotation n’est qu’apparence.

Car l’Infini ne connaît nul changement

Dans son Essence, il repose en son Être —

L’Esprit est sans commencement, sans fin.

So wie der Kreis, so ist des Geistes Wehen —

So wie der Kreis, so ist des Geistes Wehen —

Wo ist sein Ursprung, und wer harret seiner?

Woher er kommt, wohin er geht, weiß keiner;

Ein zeitlos Rad, und nirgends bleibt es stehen —

Und ist doch reglos; Kreislauf ist nur Schein.

Denn die Unendlichkeit kennt keine Wende

In ihrem Wesen, ruht in ihrem Sein —

Der Geist ist ohne Anfang, ohne Ende.

This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.