Autumn Leaves & The Ring-God Grant

In our childhood we fancy the world

In our childhood we fancy the world

Is all in order and life is merry;

But in old age we see: the world is ill,

And what it can offer are sour grapes.

Scripture has taught us about the Fall:

A curse hangs like a shadow over all earthly things

And our souls. Let him save himself who can —

And God grant that our work may succeed.

If in the spirit thou canst change lead to gold,

Then destiny’s angel will also favor thee.

Dans notre enfance, nous nous figurons que le monde

Dans notre enfance, nous nous figurons que le monde

Est tout à fait en ordre, que la vie est plaisante ;

Dans l’âge avancé, nous voyons : le monde est malade ;

Et ce qu’il peut offrir sont d’aigres raisins.

L’Ecriture nous a enseigné au sujet de la chute :

Une malédiction ombrage toute chose terrestre

Et nos âmes. Sauve qui peut —

Et plaise à Dieu que notre œuvre réussisse.

Si tu peux en esprit changer le plomb en or,

L’ange du destin aussi te sera favorable.

In unsrer Kindheit wähnen wir, die Welt

In unsrer Kindheit wähnen wir, die Welt

Sei ganz in Ordnung, lustig sei das Leben;

Im Alter sehen wir: die Welt ist krank;

Und was sie bieten kann, sind saure Reben.

Die Schrift hat uns belehrt vom Sündenfall:

Ein Fluch beschattet alle Erdendinge

Und unsre Seelen. Rette sich, wer kann —

Und gebe Gott, dass uns das Werk gelinge.

Kannst du im Geist verwandeln Blei zu Gold,

Dann ist dir auch der Schicksalsengel hold.

This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.