World Wheel: Poems by Frithjof Schuon Volumes IV-VII-CXV
				
Thou would’st like the world wheel to be better,
Thou would’st like the world wheel to be better,
In things both great and small;
In vain — for it turns as destiny wills;
The wheel of existence cannot do more than this.
Be that as it may — make thine own soul pure;
Then, even if thou be small, something
On this poor earth will be better.
Tu voudrais que la roue cosmique soit meilleure
Tu voudrais que la roue cosmique soit meilleure
Dans les grandes et aussi les petites choses 
En vain — elle tourne comme le destin le 
La roue de l’existence ne réussira rien de mieux.
Toutefois — rends pure ta propre 
Alors, quand bien même tu es peu de chose,
Quelque chose s’améliorera sur cette pauvre terre.
Du möchtest, dass das Weltrad besser sei
Du möchtest, dass das Weltrad besser sei
In großen, auch in kleinen Erdendingen;
Umsonst — es dreht sich wie das Schicksal will;
Mehr will dem Rad des Daseins nicht gelingen.
Jedoch — mach deine eigne Seele rein;
Dann wird etwas, auch wenn du wenig bist,
Auf dieser armen Erde besser sein.