World Wheel: Poems by Frithjof Schuon Volumes IV-VII-CXIX
Spring is approaching and the birds greet it
Spring is approaching and the birds greet it
High in the trees;
Thou see’st and hearest: the robin’s joyous song
Would not miss it.
There is no need to ponder
The wish of thy heart;
Eternal spring, created by the Lord,
Thou carriest within.
Le printemps approche, les oiseaux le saluent
Le printemps approche, les oiseaux le saluent
Haut perchés sur les arbres ;
Tu le vois et l’entends : le chant du joyeux merle
Ne veut point le manquer.
Tu n’as pas besoin de réfléchir
Au désir de ton
L’Eternel Printemps que le Seigneur a
Tu le portes à l’Intérieur.
Der Frühling naht, die Vögel grüßen ihn
Der Frühling naht, die Vögel grüßen ihn
Hoch auf den Bäumen;
Du siehst und hörst: ihn will der frohen Amsel
Sang nicht versäumen.
Du brauchst dich über deines Herzens Wunsch
Nicht zu besinnen;
Den Ewgen Frühling, den der Herr
Du trägst ihn Innen.