World Wheel: Poems by Frithjof Schuon Volumes IV-VII-CXIX

Spring is approaching and the birds greet it

Spring is approaching and the birds greet it

High in the trees;

Thou see’st and hearest: the robin’s joyous song

Would not miss it.

There is no need to ponder

The wish of thy heart;

Eternal spring, created by the Lord,

Thou carriest within.

Le printemps approche, les oiseaux le saluent

Le printemps approche, les oiseaux le saluent

Haut perchés sur les arbres ;

Tu le vois et l’entends : le chant du joyeux merle

Ne veut point le manquer.

Tu n’as pas besoin de réfléchir

Au désir de ton cœur ;

L’Eternel Printemps que le Seigneur a fait —

Tu le portes à l’Intérieur.

Der Frühling naht, die Vögel grüßen ihn

Der Frühling naht, die Vögel grüßen ihn

Hoch auf den Bäumen;

Du siehst und hörst: ihn will der frohen Amsel

Sang nicht versäumen.

Du brauchst dich über deines Herzens Wunsch

Nicht zu besinnen;

Den Ewgen Frühling, den der Herr gemacht —

Du trägst ihn Innen.

This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.