Autumn Leaves & The Ring-Degeneration
An ancient royal castle is beautiful in itself,
An ancient royal castle is beautiful in itself,
But the interior pomp is dreadful —
There is nothing more extravagant in the world.
Praised be the nomad’s simple tent!
Richness has meaning when it flows toward beauty,
Not when it gives oppressive dreams a solid form.
Charity is the adornment of the rich man’s heart;
Resignation draws the poor man heavenward.
Poverty has value when it nourishes faith;
When it turns bitterly against the rich,
Its merit is gone.
Whether rich or not —
Ye stand before the Judgment of Eternity.
Un vieux château royal est beau en soi,
Un vieux château royal est beau en soi,
Le luxe intérieur pourtant est
Il n’y a rien au monde de plus extravagant.
Eloge à la tente dépouillée des
La richesse a un sens quand elle flue dans le beau,
Non quand elle donne forme à des rêves étouffants.
La charité : elle orne le cœur du
La résignation entraîne la pauvreté vers le Ciel.
Pauvreté est valeur si elle nourrit la
Lorsqu’amère elle se rebelle contre le riche,
Son mérite est perdu.
Riches ou
Vous êtes face au Jugement de l’Eternel.
Ein altes Königsschloss ist schön an sich,
Ein altes Königsschloss ist schön an sich,
Jedoch der Innenprunk ist
Es gibt nichts Überspanntres in der Welt.
Gelobt sei der Nomaden schlichtes Zelt!
Reichtum hat Sinn, wenn er zum Schönen fließt,
Nicht wenn er schwülen Traum in Formen gießt.
Barmherzigkeit: sie ziert des Reichen Herz;
Ergebenheit zieht Armut himmelwärts.
Armut hat Wert, wenn sie den Glauben nährt;
Wenn sie sich bitter gegen Reiche kehrt,
Ist ihr Verdienst dahin.
Ob reich, ob
Ihr stehet vor des Ewigen Gericht.