Autumn Leaves & The Ring-Sidi Ahmad
It was in Mostaghanem. Somber mood
It was in Mostaghanem. Somber mood
Oppressed me as I stood in the open
By the mosque. And an Arab came
In black burnous, took me by the hand
And said to me: “Thee I have known for long;
Say thrice: ‘Lead us on the straight path.’
I thank thee; farewell, salâm” —
And left. I was filled with a blessèd strength.
I met him later in Oran. He said:
“If thou becomest Allâh’s friend, thou wilt never be
Alone; thou wilt have all that thou needest.
They call me Ahmad. Listen to me, and see!”
C’était à Mostaghanem. Une humeur sombre
C’était à Mostaghanem. Une humeur sombre
M’oppressa, alors que je me trouvais en plein air
Près de la Mosquée. C’est alors qu’un Arabe
En burnous noir vint, me prit par la main
Et me dit : « Toi, je te connais depuis
Dis trois fois : Conduis-nous sur la Voie droite.
Je te remercie ; au revoir, Salâm » —
Et il partit. Une puissante bénédiction m’envahit.
Puis je le rencontrai à Oran. Et il
« Si tu deviens ami d’Allâh, tu ne seras jamais
Seul. Tu auras tout ce dont tu as besoin.
On m’appelle Ahmed. Ecoute-moi, et vois ! »
Es war in Mostaghanem. Trüber Sinn
Es war in Mostaghanem. Trüber Sinn
Bedrückte mich, da ich im Freien stand
Bei der Moschee. Und ein Araber kam
In schwarzem Burnuss, nahm mich bei der Hand
Und sagte mir: „Dich kenne ich seit lang;
Sprich dreimal: Führe uns den Pfad, den geraden.
Ich danke dir; auf Wiedersehn, Salām“ —
Und ging. Ich war mit Segenskraft beladen.
Ich traf ihn dann in Oran. Und er sprach:
„Wenn du mit Allāh Freund wirst, bist du nie
Allein. Du hast dann alles, was du brauchst.
Man nennt mich Achmed. Hör auf mich, und sieh!“