Autumn Leaves & The Ring-Resting
The weary soul sometimes wishes to rest
The weary soul sometimes wishes to rest
And, like a child, to reach for a toy —
For a book with beautiful pictures,
Or in a garden where the fruits are ripening.
This is not littleness, it is nature,
Which has its rights; repose has its good.
The soul carries the body’s weight;
The spirit of the pious dwells in his very blood.
L’âme lasse voudrait parfois se reposer
L’âme lasse voudrait parfois se reposer
Et tel un enfant saisir un
Quelque livre avec de belles images,
Ou aller au jardin où mûrissent les fruits.
Ce n’est point petitesse ; c’est la nature
Qui a ses droits ; le repos a son bien.
L’âme porte le corps pesant ; l’esprit
Du pieux vit dans la circulation de son sang.
Die müde Seele möchte manchmal ruhen
Die müde Seele möchte manchmal ruhen
Und wie ein Kind nach einem Spielzeug
Nach einem Buch etwa mit schönen Bildern,
Oder im Garten, wo die Früchte reifen.
Dies ist nicht Kleinheit; es ist die Natur,
Die ihre Rechte hat; Ruh hat ihr Gutes.
Die Seele trägt den schweren Leib; der Geist
Des Frommen lebt im Kreislauf seines Blutes.