Autumn Leaves & The Ring-Resting

The weary soul sometimes wishes to rest

The weary soul sometimes wishes to rest

And, like a child, to reach for a toy —

For a book with beautiful pictures,

Or in a garden where the fruits are ripening.

This is not littleness, it is nature,

Which has its rights; repose has its good.

The soul carries the body’s weight;

The spirit of the pious dwells in his very blood.

L’âme lasse voudrait parfois se reposer

L’âme lasse voudrait parfois se reposer

Et tel un enfant saisir un jouet —

Quelque livre avec de belles images,

Ou aller au jardin où mûrissent les fruits.

Ce n’est point petitesse ; c’est la nature

Qui a ses droits ; le repos a son bien.

L’âme porte le corps pesant ; l’esprit

Du pieux vit dans la circulation de son sang.

Die müde Seele möchte manchmal ruhen

Die müde Seele möchte manchmal ruhen

Und wie ein Kind nach einem Spielzeug greifen —

Nach einem Buch etwa mit schönen Bildern,

Oder im Garten, wo die Früchte reifen.

Dies ist nicht Kleinheit; es ist die Natur,

Die ihre Rechte hat; Ruh hat ihr Gutes.

Die Seele trägt den schweren Leib; der Geist

Des Frommen lebt im Kreislauf seines Blutes.

This site is registered on wpml.org as a development site.