Adastra and Stella Maris: Poems by Frithjof Schuon-Mystery

My God, I must indeed be who I am —

My God, I must indeed be who I am —

If I were someone else

I still would be, in this vast world,

The self-same wanderer.

Rare is the human being who resembles That

Which must be —

Thou, O Lord, lookest on the changing play of souls —

Thou alone art “I.”

It is written: the Lord is our Shepherd —

Thou knowest, O heart, that thou shalt not want.

Je dois bien être celui que je suis, mon Dieu —

Je dois bien être celui que je suis, mon Dieu —

Si j’étais un autre,

Je serais toujours, dans ce vaste monde,

Le même voyageur.

Bien rare est l’être humain qui ressemble

A Ce qui doit être —

Toi, Seigneur, Tu regardes le jeu changeant des âmes —

Toi seul es Moi.

Il est écrit : Le Seigneur est notre Berger —

Tu sais, mon cœur, que rien ne te manquera.

Ich muss wohl der sein, der ich bin, mein Gott —

Ich muss wohl der sein, der ich bin, mein Gott —

Wär ich ein andrer,

Ich wäre doch in dieser weiten Welt

Derselbe Wandrer.

Gar selten ist das Menschenkind, das Dem

Was sein muss, glich —

Du, Herr, schaust auf der Seelen wechselnd Spiel —

Nur Du bist Ich.

Geschrieben steht: Der Herr ist unser Hirt —

Du weißt, o Herz, dass dir nichts mangeln wird.

This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.