Adastra and Stella Maris: Poems by Frithjof Schuon-Mystery
My God, I must indeed be who I am —
My God, I must indeed be who I
If I were someone else
I still would be, in this vast world,
The self-same wanderer.
Rare is the human being who resembles That
Which must
Thou, O Lord, lookest on the changing play of
Thou alone art “I.”
It is written: the Lord is our Shepherd —
Thou knowest, O heart, that thou shalt not want.
Je dois bien être celui que je suis, mon Dieu —
Je dois bien être celui que je suis, mon Dieu —
Si j’étais un autre,
Je serais toujours, dans ce vaste monde,
Le même voyageur.
Bien rare est l’être humain qui ressemble
A Ce qui doit
Toi, Seigneur, Tu regardes le jeu changeant des
Toi seul es Moi.
Il est écrit : Le Seigneur est notre Berger —
Tu sais, mon cœur, que rien ne te manquera.
Ich muss wohl der sein, der ich bin, mein Gott —
Ich muss wohl der sein, der ich bin, mein Gott —
Wär ich ein andrer,
Ich wäre doch in dieser weiten Welt
Derselbe Wandrer.
Gar selten ist das Menschenkind, das Dem
Was sein muss,
Du, Herr, schaust auf der Seelen wechselnd Spiel —
Nur Du bist Ich.
Geschrieben steht: Der Herr ist unser Hirt —
Du weißt, o Herz, dass dir nichts mangeln wird.