Adastra and Stella Maris: Poems by Frithjof Schuon-A Saying

Whoso protects God in the depth of his soul,

Whoso protects God in the depth of his soul,

Him will God protect in the world —

Thus it is said. The Prince of Darkness rages;

His anger is shattered against the Wall of God.

Abide in the Most High; He will abide in thee.

What more dost thou wish? Thou canst not halt the wheel,

Time melts away. The Lord will reward thee

For thy patience.

So let the Most High reign.

Qui protège Dieu au tréfonds de son âme,

Qui protège Dieu au tréfonds de son âme,

Dieu le protégera aussi dans le monde —

Ainsi dit une maxime. Le Prince des Ténèbres fulmine ;

Sa colère se brise contre le mur divin.

Demeure dans le Très-Haut ; Il demeurera en toi.

Que veux-tu de plus ? Tu ne peux arrêter la roue,

Le temps s’écoule. Le Seigneur te récompensera

Pour ta patience.

Laisse donc régner le Très-Haut.

Wer Gott in seinem Seelengrund behütet,

Wer Gott in seinem Seelengrund behütet,

Den wird auch Gott behüten in der Welt —

So sagt ein Spruch. Der Fürst des Bösen wütet;

An Gottes Mauer ist sein Zorn zerschellt.

Im Höchsten wohne; Er wird in dir wohnen.

Was willst du mehr? Du kannst das Rad nicht halten,

Die Zeit zerrinnt. Der Herr wird dich belohnen

Für die Geduld.

So lass den Höchsten walten.

This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.