Adastra and Stella Maris: Poems by Frithjof Schuon-Pax
The sage has conquered the world within himself,
The sage has conquered the world within himself,
The world, which is our enemy and rends the heart;
The sage is like an eagle flying to the
Thus the Pipe’s smoke to the Great Spirit rises.
Indeed, the man of God must be a warrior;
The world, which ever dazzles us, makes this demand.
But then: what is the meaning of the Sacred Pipe?
The Peace to which the wise man’s heart belongs.
Le sage a en lui vaincu le monde,
Le sage a en lui vaincu le monde,
Qui nous est hostile et nous déchire le
Le sage est l’aigle volant vers le
Telle la fumée du calumet montant vers le Grand Esprit.
Certes, l’homme de Dieu doit être un
C’est ce qu’exige le monde, qui sans cesse nous trouble.
Mais alors : quel est le sens du calumet
La Paix, à laquelle appartient le cœur du sage.
Der Weise hat in sich die Welt besiegt,
Der Weise hat in sich die Welt besiegt,
Die uns befeindet, uns das Herz zerreißt;
Er ist der Adler, der zur Sonne
So steigt der Pfeife Rauch zum Großen Geist.
Wohlan, der Gottesmann muss Krieger sein;
Dies will die Welt, die dauernd uns betört.
Doch dann: was ist der Heilgen Pfeife Sinn?
Der Friede, dem des Weisen Herz gehört.