Adastra and Stella Maris: Poems by Frithjof Schuon-Jîvan-Mukta
It is said the Jîvan-Mukta is delivered
It is said the Jîvan-Mukta is delivered
Even in this life. Who can explain?
Jesus and Mary could suffer,
Though they were holy and had nothing to repent.
Only the inner man is saved, delivered;
The outer man cannot escape the world-wheel
Or torment of soul. Whereas the heart,
Already in this world, can gain
Deo volente. Strive with all thy love toward
The Most High; thou wilt see what He has written.
On dit que le jîvan-mukta est délivré
On dit que le jîvan-mukta est délivré
Déjà dans cette vie. Qui peut l’interpréter ?
Car Jésus et Marie ont pu souffrir,
Bien qu’ils fussent bienheureux et sans nul regret.
Délivré, libéré, seul l’est l’homme
L’homme extérieur ne peut échapper à la roue cosmique,
Pas plus qu’aux tourments de l’âme. Toutefois le cœur
Peut déjà en ce monde obtenir le
Deo volente. Aspire de tout ton amour
Vers le Très-Haut ; tu verras ce qu’Il a écrit.
Es heißt, der Jīvan-Mukta sei erlöst
Es heißt, der Jīvan-Mukta sei erlöst
Im Erdenleben schon. Wer kann es deuten?
Denn Jesus und Maria konnten leiden,
Trotzdem sie selig waren, nichts bereuten.
Erlöst, befreit, ist nur der innre Mensch;
Der äußre kann dem Weltrad nicht entrinnen,
Auch nicht der Seele Pein. Jedoch das Herz
Kann schon in dieser Welt das Heil
Deo volente. Streb mit ganzer Lieb
Zum Höchsten; du wirst sehen, was Er schrieb.