Adastra and Stella Maris: Poems by Frithjof Schuon-The Mirror

Is not the world a mirror in which God

Is not the world a mirror in which God

Sees His Beauty in a thousand images?

A spectacle that vanishes, repeats itself —

Lights up from naught, and fades away.

The fruits of existence teach us two things:

God-resemblance and God-remoteness;

Remoteness brings to nothing the fabric of existence —

Resemblance is timeless like the stars.

Le monde n’est-il pas un miroir dans lequel

Le monde n’est-il pas un miroir dans lequel

Dieu voit sa beauté en mille images ?

Un spectacle qui disparaît, se répète —

Jaillit du néant, puis s’évanouit.

Les fruits de l’existence nous enseignent deux choses :

Ressemblance à Dieu et distance de Dieu.

La distance réduit à néant le tissu de l’existence,

La ressemblance est intemporelle comme les étoiles.

Ist nicht die Welt ein Spiegel, in dem Gott

Ist nicht die Welt ein Spiegel, in dem Gott

In tausend Bildern seine Schönheit sieht?

Ein Schauspiel, das vergeht, sich wiederholt —

Aufleuchtet aus dem Nichts, und dann verblüht.

Zweierlei lehren uns des Daseins Früchte:

Die Gottesähnlichkeit, die Gottesferne;

Die Ferne macht des Daseins Stoff zunichte —

Die ähnlichkeit ist zeitlos wie die Sterne.

This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.