Adastra and Stella Maris: Poems by Frithjof Schuon-Spirit
Like a circle is the Spirit’s blowing —
Like a circle is the Spirit’s
Where is its origin? Who is awaiting it?
No one knows whence it comes nor whither it goes;
It is a timeless wheel; nowhere does it stand still.
Yet it is motionless; its rotation is but appearance.
There is no turning in the nature of Infinity;
It rests in its own Being —
The Spirit is without beginning and without end.
Pareil au cercle est le souffle de l’Esprit —
Pareil au cercle est le souffle de l’Esprit —
Où est son origine, et qui en a la
D’où il vient et où il va, nul ne le
Une roue intemporelle, nulle part à l’arrêt —
Et pourtant immobile ; sa rotation n’est qu’apparence.
Car l’Infini ne connaît nul changement
Dans son Essence, il repose en son Être —
L’Esprit est sans commencement, sans fin.
So wie der Kreis, so ist des Geistes Wehen —
So wie der Kreis, so ist des Geistes Wehen —
Wo ist sein Ursprung, und wer harret seiner?
Woher er kommt, wohin er geht, weiß keiner;
Ein zeitlos Rad, und nirgends bleibt es
Und ist doch reglos; Kreislauf ist nur Schein.
Denn die Unendlichkeit kennt keine Wende
In ihrem Wesen, ruht in ihrem Sein —
Der Geist ist ohne Anfang, ohne Ende.