Adastra and Stella Maris: Poems by Frithjof Schuon-Quaternity

In Paradise, it is said, four rivers flow,

In Paradise, it is said, four rivers flow,

Of water, wine, honey, and milk;

See how the One branches, rich in blessing,

Then becomes one again — an inner melody.

Purity and rapture, goodness and remedy —

In Paradise, the soul lives from each.

So is it also with the path to the Sovereign Good:

Each man strives toward God in his own way —

Given to him by the Most High;

Only what comes from God leads to eternal life.

Quatre fleuves, dit-on, coulent au Paradis :

Quatre fleuves, dit-on, coulent au Paradis :

D’eau et de vin, puis de lait et de miel ; vois

Comme l’Un se ramifie en dons bénissant,

Et devient un — une mélodie intérieure.

Pureté et ivresse, bonté et remède —

De chacune de ces choses l’âme vit au Paradis.

Il en est ainsi de la Voie vers le Souverain Bien :

Chacun aspire à Dieu à sa propre manière —

Qui lui est inspirée par le Très-Haut ;

Seul ce qui vient de Dieu mène à la Vie éternelle.

Vier Ströme, heißt es, sind im Paradies:

Vier Ströme, heißt es, sind im Paradies:

Wasser und Wein, dann Milch und Honig; sieh

Wie sich das Eine segensreich verzweigt

Und eins wird — eine innre Melodie.

Reinheit und Rausch, Güte und Arzenei —

Von jedem lebt die Seel im Paradeise.

So ist es mit dem Weg zum Höchsten Gut:

Ein jeder strebt zu Gott auf seine Weise —

Die ihm vom Allerhöchsten eingegeben;

Nur was von Gott kommt führt zum Ewgen Leben.

This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.