Adastra and Stella Maris: Poems by Frithjof Schuon-Quaternity
In Paradise, it is said, four rivers flow,
In Paradise, it is said, four rivers flow,
Of water, wine, honey, and milk;
See how the One branches, rich in blessing,
Then becomes one again — an inner melody.
Purity and rapture, goodness and
In Paradise, the soul lives from each.
So is it also with the path to the Sovereign Good:
Each man strives toward God in his own
Given to him by the Most High;
Only what comes from God leads to eternal life.
Quatre fleuves, dit-on, coulent au Paradis :
Quatre fleuves, dit-on, coulent au Paradis :
D’eau et de vin, puis de lait et de miel ; vois
Comme l’Un se ramifie en dons bénissant,
Et devient un — une mélodie intérieure.
Pureté et ivresse, bonté et
De chacune de ces choses l’âme vit au Paradis.
Il en est ainsi de la Voie vers le Souverain Bien :
Chacun aspire à Dieu à sa propre
Qui lui est inspirée par le Très-Haut ;
Seul ce qui vient de Dieu mène à la Vie éternelle.
Vier Ströme, heißt es, sind im Paradies:
Vier Ströme, heißt es, sind im Paradies:
Wasser und Wein, dann Milch und Honig; sieh
Wie sich das Eine segensreich verzweigt
Und eins wird — eine innre Melodie.
Reinheit und Rausch, Güte und Arzenei —
Von jedem lebt die Seel im Paradeise.
So ist es mit dem Weg zum Höchsten Gut:
Ein jeder strebt zu Gott auf seine Weise —
Die ihm vom Allerhöchsten eingegeben;
Nur was von Gott kommt führt zum Ewgen Leben.