Adastra and Stella Maris: Poems by Frithjof Schuon-Stella Maris
My soul was once weary and sad —
My soul was once weary and
On a ship, in the Mediterranean.
The Holy Virgin came to me, in waking dream,
So that I might not be consumed by bitter grief,
And that my joy and strength might not be
I felt as if the end of life were near.
O Stella Maris, miracle upon the
I wished the journey would forever last.
Thy heavenly fragrance remained with
and thy Grace Is like the morning star upon my path.
Un jour mon âme était lasse et triste —
Un jour mon âme était lasse et
C’était sur un bateau, en Méditerranée.
La Sainte Vierge vint dans un rêve éveillé,
Pour que l’amer chagrin ne me consume point
Et ne paralyse ma joie et mes
Il me semblait que la fin de ma vie était proche.
Ô Stella Maris, miracle sur la
Je désirais que le voyage durât à jamais.
Ton parfum céleste m’est
et ta grâce
Est telle l’étoile du matin sur mon chemin.
Einst war die Seel ermüdet und betrübt —
Einst war die Seel ermüdet und
Es war auf einem Schiff im Mittelmeere.
Die Heilge Jungfrau kam in wachem Traum,
Auf dass mich nicht der bittre Gram verzehre
Und meine Freud und meine Kräfte
Mir war, als ob des Lebens Ende käme.
O Stella Maris, Wunder auf dem Meere —
Ich wollte, dass die Reise immer währe.
Mir blieb dein Himmelsduft —
und deine Gnade
Ist wie der Morgenstern auf meinem Pfade.