Adastra and Stella Maris: Poems by Frithjof Schuon-Stillness

Do you see the birds migrating to the south?

Do you see the birds migrating to the south?

Such is transience: passed and gone.

Be still, do not fall prey to the deceit of time

Which strings dream upon dream.

Our longing strives for distant elsewheres;

The wise heart abides in the golden Here.

Renounce the dream-picture of unreached lands —

You carry in yourself the sun and the stars.

Vois-tu les oiseaux migrer vers le sud ?

Vois-tu les oiseaux migrer vers le sud ?

Telles sont les choses éphémères : parties, parties.

Sois calme, ne tombe pas dans le piège de l’illusion du temps,

Qui enfile rêve après rêve.

La nostalgie tend vers de lointains espaces ;

Le cœur du sage demeure dans le présent doré.

Renonce aux images de rêve de terres inaccessibles —

Tu portes en toi-même le soleil et les étoiles.

Siehst du die Vögel nach dem Süden ziehn?

Siehst du die Vögel nach dem Süden ziehn?

So ist Vergänglichkeit: dahin, dahin.

Sei still, verfalle nicht dem Trug der Zeit,

Die einen Traum an einen andern reiht.

Die Sehnsucht strebt nach fernem Anderwärts;

Im goldnen Hier verharrt das weise Herz.

Lass ab vom Traumbild unerreichter Ferne —

Du trägst in dir die Sonne und die Sterne.

This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.