Adastra and Stella Maris: Poems by Frithjof Schuon-A Song
There is no greatness that begets not beauty
There is no greatness that begets not beauty
In its striving;
There is no beauty without greatness;
Such is love.
Perhaps love wounds thy heart
In silent pain;
But beauty dwells in thy heart’s depth
In profound joy.
Be happy, heart, with noble wisdom’s wine;
For Light inebriates.
The wise man with his whole being
Is drowned in God.
Let, O my soul, this world fade away
In God’s infinity;
The heart will melt in ultimate
For all eternity.
Il n’y a pas de grandeur qui ne produise de la beauté
Il n’y a pas de grandeur qui ne produise de la beauté
Dans son
Il n’y a pas de beauté qui ne comporte de grandeur ;
Ainsi est l’amour.
Peut-être l’amour te meurtrit-il le cœur
Dans une peine
Pourtant la beauté habite au tréfonds de ton cœur,
Dans une joie profonde.
Sois heureux, mon cœur, avec le Vin de la noble Sagesse ;
Car la Lumière rend ivre.
Avec tout son être, le sage
Est englouti en Dieu.
Laisse, mon âme, ce monde disparaître
Dans les infinitudes
Dans un ultime amour, le cœur veut se
Dans des éternités.
Es gibt nicht Größe, die nicht Schönheit wirkt
Es gibt nicht Größe, die nicht Schönheit wirkt
In ihrem Triebe;
Es gibt nicht Schönheit, die nicht Größe birgt;
So ist die Liebe.
Vielleicht macht Liebe dir das Herze wund
In stillem Leide;
Doch Schönheit wohnt in deines Herzens Grund,
In tiefer Freude.
Sei glücklich, Herz, mit edler Weisheit Wein;
Denn Licht macht trunken.
Der Weise ist mit seinem ganzen Sein
In Gott versunken.
Lass, meine Seele, diese Welt verwehn
In Gottes Weiten;
In letzter Liebe will das Herz
In Ewigkeiten.