Adastra and Stella Maris: Poems by Frithjof Schuon-The Sun

The sun should not be worshiped, so they say,

The sun should not be worshiped, so they say,

Since God alone is the Great One.

This has a meaning. But then there is the question:

With what measure does one measure things?

In times that against heathens raged,

There lived Saint Francis, who praised the sun.

Do not make a god of the great fireball;

Revere the Lord’s intention which created it

As a reflection of the One, and of the All;

It is not right that we should scorn the image.

The sun has veiled the Face of God

In space and time; yet it shines with His light.

O power of the sun, thou may’st consume the earth —

O primordial Sun, may’st Thou transmute the soul!

Gold, thou art sun. Among the metals

Pure gold is noblest of them all.

“Whoever owns gold, and does not sell it,

Will attain wisdom” — this is an old teaching

Of the people of Ashanti. Take care

That wealth never corrupt thy mind.

Gold is sacred. It is a blessing or a curse

Depending on the person — be he a wise man

Or a fool. Seek the meaning of gold:

It is born of the radiance of the sun.

Sun and moon — one might well think

Each shines in its own unique way.

The moon is small, the sun is mighty;

The play of light in space has many forms.

But even if we travel to the universe’s rim

There is only light, one sole illumination —

A radiance that comes from God.

He alone

Can be the Light within the world and men.

On dit qu’il ne faut pas adorer le soleil,

On dit qu’il ne faut pas adorer le soleil,

Parce que Dieu seul est le Grand Un.

C’est certes sensé. Mais alors se pose la question

De savoir avec quelle norme on mesure les choses.

Dans un monde qui se déchaînait contre les païens,

Il y eut saint François pour louer le soleil.

Ne divinisez pas la grande boule de feu ;

Vénérez l’intention de Dieu qui la créa

Comme un reflet de l’Un et du Tout ;

Il ne convient pas de mépriser l’image.

Le soleil voile la Face de Dieu

Dans l’espace et le temps ; il rayonne de Sa Lumière.

Ô pouvoir du soleil, tu peux consumer la terre —

Archétype du soleil, puisses-tu transfigurer l’âme !

Or, tu es soleil. Parmi les métaux

L’or pur est le plus noble de tous.

« Celui qui possède de l’or sans pourtant le vendre,

Atteint la Sagesse » — un vieux précepte

Du peuple noir des Achantis ; prends garde

Que la richesse ne corrompe jamais ton esprit.

L’or est sacré. Bénédiction ou malédiction,

C’est selon la personne — elle peut être sage

Ou folle. De l’or, cherche la signification :

Il est né de la lumière du soleil.

Le soleil et la lune — on pourrait penser

Que chacun a sa clarté particulière.

La lune est petite, le soleil est immense ;

Multiforme est le jeu de la lumière dans l’espace —

Quand bien même nous atteindrions le bord de l’univers :

Il n’y a que lumière, c’est une unique clarté —

Un rayonnement qui émane de Dieu.

Lui seul

Peut être la Lumière dans le monde et dans l’homme.

Es heißt, man soll die Sonne nicht verehren,

Es heißt, man soll die Sonne nicht verehren,

Weil Gott allein das Große Eine ist.

Das hat wohl Sinn. Nur stellet sich die Frage,

Mit welchem Maßstab man die Dinge misst.

In einer Welt, die gegen Heiden tobte,

War San Francesco, der die Sonne lobte.

Vergöttert nicht den großen Feuerball;

Verehrt die Absicht Gottes, die ihn machte

Als Widerschein vom Einen und vom All;

Es geht nicht an, dass man das Bild verachte.

Die Sonn verschleiert Gottes Angesicht

In Raum und Zeit; sie strahlt von seinem Licht.

O Sonnenkraft, du magst die Erd verzehren —

Ursonne, mögest Du die Seel verklären!

Gold, du bist Sonne. Unter den Metallen

Ist reines Gold das edelste von allen.

„Wer Gold besitzt, es jedoch nicht verkauft,

Erreicht die Weisheit“ — eine alte Lehre

Des schwarzen Volkes der Aschanti; sieh,

Dass Reichtum niemals deinen Sinn verkehre.

Das Gold ist heilig. Segen oder Fluch,

Je nach dem Menschen — er mag weise sein

Oder ein Tor. Den Sinn des Goldes such:

Es ist geboren aus der Sonne Schein.

Die Sonne und der Mond — man könnte meinen,

Ein jedes hätte sein besondres Scheinen.

Der Mond ist klein, die Sonne ist gewaltig;

Des Lichtes Spiel im Raum ist vielgestaltig —

Doch ob wir auch des Weltalls Rand erreichen:

Es gibt nur Licht, es ist ein einzig Leuchten —

Ein Strahlen, das von Gott kommt.

Er allein

Vermag in Welt und Mensch das Licht zu sein.

This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.