World Wheel: Poems by Frithjof Schuon Volumes IV-VII-XXXVI

It is still winter, the woods are bare;

It is still winter, the woods are bare;

The air is cold, the sun’s ray wan;

But the blackbird’s song makes us think of spring —

O coming of spring, be not too long!

Yet one thing keeps me from being discouraged:

I carry in my heart eternal spring.

C’est encore l’hiver, et la forêt est dégarnie ;

C’est encore l’hiver, et la forêt est dégarnie ;

L’air est froid, ténu est le rayon du soleil ;

Mais le chant du merle augure le printemps —

Venue du printemps, ne sois pas trop longue.

Mais il est une chose qui me garde de perdre courage :

L’Eternel Printemps, je le porte en mon cœur.

Noch ist es Winter, und der Wald ist kahl;

Noch ist es Winter, und der Wald ist kahl;

Kalt ist die Luft, dünn ist der Sonne Strahl;

Doch an den Frühling mahnt der Amsel Sang —

Kommen des Lenzes, sei nicht allzu lang.

Doch da ist eines, dass ich nicht verzage:

Dass ich den Ewgen Lenz im Herzen trage.

Ce site est enregistré sur wpml.org en tant que site de développement. Passez à un site de production en utilisant la clé remove this banner.