World Wheel: Poems by Frithjof Schuon Volumes IV-VII-LXX

Thousands of years ago — who can know

Thousands of years ago — who can know

Whether our region was hot or cold?

No one is in a position to find out —

And if one could, one would be sore afraid.

Wanderer, go thy way intent on thy duty —

Wonder little about the unthinkable,

And leave to God what we cannot know.

Il y a des milliers d’années — qui sait donc

Il y a des milliers d’années — qui sait donc

Si notre région était froide ou torride ?

Personne n’est à même de le découvrir —

Et si on le savait, on s’en effraierait sans doute.

Voyageur, va ton chemin appliqué à ton devoir —

Ne te soucie guère de l’inimaginable,

Et laisse à Dieu ce que nous ignorons.

Vor vielen tausend Jahren — wer denn weiß

Vor vielen tausend Jahren — wer denn weiß

Ob unsre Gegend kalt war oder heiß?

Niemand ist in der Lag, es zu entdecken —

Und wüsste man’s, man würde wohl erschrecken.

Wandrer, geh deine Wege pflichtbeflissen —

Kümmre dich wenig um das Undenkbare

Und überlasse Gott, was wir nicht wissen.

Ce site est enregistré sur wpml.org en tant que site de développement. Passez à un site de production en utilisant la clé remove this banner.