World Wheel: Poems by Frithjof Schuon Volumes IV-VII-LXXIII
Thou mayest wonder, when vexation overtook thee,
Thou mayest wonder, when vexation overtook thee,
Why destiny has taken away thy happiness;
It is often — and thou must ponder
Because the Most High wished to give thee an experience;
Know that experience is a precious
So accept it, in God, with a joyful mind,
And let thyself be led on the path to the Best.
Tu peux te demander, quand l’affliction t’est venue,
Tu peux te demander, quand l’affliction t’est venue,
Pourquoi le destin t’a enlevé la joie ;
Voici souvent la cause, et réfléchis-y
Le Très-Haut a voulu te donner une
L’expérience, sache-le, est un bien
Aussi accepte-la en Dieu, et de bon cœur,
Et sur la Voie, laisse-toi guider vers le mieux.
Du magst dich wundern, wenn Verdruss dir kam,
Du magst dich wundern, wenn Verdruss dir kam,
Warum das Schicksal dir die Freude nahm;
Oft ist es, und du musst dies wohl bedenken:
Der Höchste wollte dir Erfahrung schenken;
Erfahrung, wisse, ist ein kostbar Gut —
So nimm sie hin, in Gott, mit frohem Mut,
Und lass dich auf den Weg zum Besten lenken.