World Wheel: Poems by Frithjof Schuon Volumes IV-VII-CXVI

There are women who are afraid of men,

There are women who are afraid of men,

Not knowing that there are two kinds:

The man who wants to enjoy women —

Then the man who loves the eternal feminine,

Without merely seeking possession or pleasure,

And who, in everything, is conscious of the Divine Essence.

Il est des femmes qui redoutent les hommes,

Il est des femmes qui redoutent les hommes,

Ne sachant point qu’il en est de deux sortes :

L’homme qui voudrait jouir des femmes —

Puis l’homme qui aime l’Eternel Féminin

Sans viser la simple possession, le simple plaisir —

Et en toute chose est conscient de la Substance divine.

Es gibt Frauen, die sich vor den Männern fürchten,

Es gibt Frauen, die sich vor den Männern fürchten,

Nicht wissend, dass es zweierlei Männer gibt:

Der Mann, der die Weiber genießen möchte —

Dann der Mann, der das Ewig-Weibliche liebt

Ohne Trachten nach bloßem Besitz, bloßer Lust —

Und in allem des Göttlichen Urgrunds bewusst.

Ce site est enregistré sur wpml.org en tant que site de développement. Passez à un site de production en utilisant la clé remove this banner.