World Wheel: Poems by Frithjof Schuon Volumes IV-VII-CXVI
There are women who are afraid of men,
There are women who are afraid of men,
Not knowing that there are two kinds:
The man who wants to enjoy
Then the man who loves the eternal feminine,
Without merely seeking possession or pleasure,
And who, in everything, is conscious of the Divine Essence.
Il est des femmes qui redoutent les hommes,
Il est des femmes qui redoutent les hommes,
Ne sachant point qu’il en est de deux
L’homme qui voudrait jouir des
Puis l’homme qui aime l’Eternel Féminin
Sans viser la simple possession, le simple
Et en toute chose est conscient de la Substance divine.
Es gibt Frauen, die sich vor den Männern fürchten,
Es gibt Frauen, die sich vor den Männern fürchten,
Nicht wissend, dass es zweierlei Männer gibt:
Der Mann, der die Weiber genießen
Dann der Mann, der das Ewig-Weibliche liebt
Ohne Trachten nach bloßem Besitz, bloßer Lust —
Und in allem des Göttlichen Urgrunds bewusst.