World Wheel: Poems by Frithjof Schuon Volumes IV-VII-CXVIII
A Master, over a hundred years old —
A Master, over a hundred years
A saint in the land of the Siamese —
Has, through friends, sent me his greeting;
He has never been in my proximity.
It makes me happy to praise this wise man,
Even though I live far from his land.
For the striving of both of us is to the Above;
Brethren in Wisdom ever clasp hands.
Un Maître de plus de cent ans d’âge —
Un Maître de plus de cent ans d’âge —
Un saint au pays des Siamois —
M’a transmis son salut par des
Il n’a encore jamais été en mon voisinage.
Cela me fait plaisir de louer le sage
Même si je vis très loin de son
Car nos pensées à tous aspirent vers le Haut ;
Les frères de la Sagesse se tendent la main.
Ein Meister, über hundert Jahre alt —
Ein Meister, über hundert Jahre
Ein Heiliger im Land der Siamesen —
Hat mir durch Freunde seinen Gruß gesandt;
Er war noch nie in meiner Näh gewesen.
Es macht mir Freud, den weisen Mann zu
Leb ich auch weit entfernt von seinem Land —
Denn unser aller Sinnen strebt nach Oben;
Der Weisheit Brüder reichen sich die Hand.