Adastra and Stella Maris: Poems by Frithjof Schuon-The River

The path from world to God is like a river

The path from world to God is like a river

The human soul must cross;

Away from the shore of unreality —

So that the soul may not torment itself in vain.

What does it mean to be a man? To cross to the other shore —

Through gentle waves and stormy billows;

Through pleasure and trial, so must it be —

And above us the rainbow of God’s blessing.

La voie du monde à Dieu est comme un fleuve

La voie du monde à Dieu est comme un fleuve

Que l’âme humaine doit traverser ;

Quitter le rivage de l’irréalité —

Pour que l’âme ne se tourmente pas en vain !

Que signifie : être homme ? En route vers l’autre rive —

Par des vagues clémentes, des flots impétueux ;

A travers joies et épreuves, il doit en être ainsi —

Et au-dessus de nous, l’arc de Bénédiction du Divin.

Der Weg von Welt zu Gott ist wie ein Strom

Der Weg von Welt zu Gott ist wie ein Strom

Den überqueren soll die Menschenseele;

Weg von dem Ufer der Unwirklichkeit —

Auf dass die Seel sich nicht umsonst zerquäle!

Was heißt es: Mensch sein? Weg zum andern Ufer —

Durch wilde Wellen, ungestüme Wogen;

Durch Freud und Prüfung, denn es muss so sein —

Und über uns der Gottheit Segensbogen.

This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.