Adastra and Stella Maris: Poems by Frithjof Schuon-Rain

The Lord Most High breathed into rain

The Lord Most High breathed into rain

Power of life and blessing for our earth —

May the graces of the Most High

Stream like rainshowers into the souls of the pious!

The outward wonder-signs of Nature

Are but an image of the inward.

The soul dries up with foolish gossip —

But God revives the wasteland of our hearts.

The rain from Heaven that greets the earth

Makes the oasis in the desert bloom.

Le Très-Haut insuffla à la pluie

Le Très-Haut insuffla à la pluie

Force vitale et bénédiction pour notre terre —

Puissent les grâces du Très-Haut destinées au pieux,

Telles des ondées de pluie parvenir en son âme !

Les merveilleux signes extérieurs de la nature —

Ils ne sont qu’une image de la merveille intérieure.

L’âme se dessèche dans un sot bavardage —

Dieu envoie la Vie dans le désert du cœur.

La pluie, qui du ciel a salué la terre,

A fait fleurir l’oasis dans le désert.

Der Allerhöchste hauchte in den Regen

Der Allerhöchste hauchte in den Regen

Für unsre Erde Lebenskraft und Segen —

Mögen des Höchsten Gnaden für den Frommen

Wie Regenschauer in die Seele kommen!

Die äußern Wunderzeichen der Natur —

Sie sind ein Bild der innern Wunder nur.

Die Seel verdorrt in törichtem Gerede —

Gott sendet Leben in des Herzens Öde.

Der Regen, der die Erd vom Himmel grüßte,

Ließ blühen die Oase in der Wüste.

This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.