Adastra and Stella Maris: Poems by Frithjof Schuon-Pneuma
Man lives in two worlds; it is hard
Man lives in two worlds; it is hard
To understand: he is soul and he is spirit.
The first one is the to and fro of our existence;
The second, which promises us the Highest Good
Within God’s Name, is infinitely more.
The soul lives, but the spirit
It is the fire that devours all illusion.
How strange: what life has first erected,
Will be discerned and destroyed by the spirit’s
And then deep within thee it will be built
Thou shouldst remember Being — thou shouldst remember God!
L’homme vit dans deux mondes ; c’est difficile
L’homme vit dans deux mondes ; c’est difficile
A comprendre : il est âme, il est esprit.
L’une est le va-et-vient de l’existence ;
L’autre, qui nous promet le Souverain Bien
Dans le Nom de Dieu, est infiniment plus.
L’âme vit, tandis que l’esprit
Il est le feu qui consume l’illusion.
Comme c’est étrange : ce que la vie a érigé,
Par le rayon de l’esprit sera discerné,
Et reconstruit dans le for
Souviens-toi de l’Être — souviens-toi de Dieu !0
Der Mensch lebt in zwei Welten; es ist schwer
Der Mensch lebt in zwei Welten; es ist schwer
Verständlich: er ist Seele, er ist Geist.
Die Eine ist des Daseins Hin und Her;
Der Andre, der uns Höchstes Gut verheißt
In Gottes Namen, ist unendlich mehr.
Die Seele lebt, jedoch der Geist
Er ist das Feuer, das den Trug verbrennt.
Wie seltsam: was das Leben aufgerichtet,
Wird von des Geistes Strahl durchschaut,
Und wieder aufgebaut im tiefen Innern —
Du sollst dich an das Sein — an Gott erinnern!