Adastra and Stella Maris: Poems by Frithjof Schuon-Leila

Were I to see thee dance, Leila, my heart

Were I to see thee dance, Leila, my heart

Would be enchanted and spellbound on its inward path.

Were I to see thy face, I would forget myself —

I could remember the world no more.

Leila: angel of contemplation —

I know not if thou art form or melody,

A love-song, a golden fairy-tale dream —

Or else a glance from drunk Eternity.

Te verrais-je danser, Laila, que mon cœur en serait

Te verrais-je danser, Laila, que mon cœur en serait

Enchanté et fasciné ; sur la voie vers l’Intérieur.

Verrais-je ton visage que je m’en oublierais —

Je ne pourrais plus me souvenir du monde.

Laila : l’ange de la contemplation —

Je ne sais si tu es forme, mélodie,

Un chant d’amour, un conte de fées doré —

Ou un regard jailli de l’ivre Eternité.

Säh ich dich tanzen, Leila, wär mein Herz

Säh ich dich tanzen, Leila, wär mein Herz

Verzaubert und gebannt; zum Weg nach Innen.

Säh ich dein Antlitz, hätt ich mich vergessen —

Ich könnt mich nicht mehr auf die Welt besinnen.

Leila: der Engel der Beschaulichkeit —

Ich weiß nicht, ob du Form bist, Melodie,

Ein Liebeslied, ein goldner Märchentraum —

Oder ein Blick aus trunkner Ewigkeit.

This site is registered on wpml.org as a development site.