Adastra and Stella Maris: Poems by Frithjof Schuon-Bodhisattva

The Bodhisattva’s graces, it is said,

The Bodhisattva’s graces, it is said,

Extend much further than the spoken word —

His body is the open house of his Enlightenment,

Bestowing upon us its saving radiance.

To give is more blessèd than to receive.

Radiate, O Bodhisattva, what the heart desires.

What thou hast taught with a thousand words,

Thy golden body all at once bestows.

On dit que les grâces du Bodhisattva s’étendent

On dit que les grâces du Bodhisattva s’étendent

Bien au-delà de la parole exprimée —

Son corps est la maison ouverte de sa Bodhi

Et nous offre son rayonnement salvateur.

Il y a plus de joie à donner qu’à recevoir. Irradie,

Ô Bodhisattva, ce que le cœur souhaite.

Ce que tu as enseigné en mille mots,

Ton corps doré le donne en une fois.

Es heißt, des Bodhisattva Gnaden reichten

Es heißt, des Bodhisattva Gnaden reichten

Weit über das gesprochne Wort hinaus —

Der Leib sei seiner Bodhi offen Haus

Und schenke uns ihr heilsverkündend Leuchten.

Geben ist seliger denn Nehmen. Strahle,

O Bodhisattva, was das Herz begehrt.

Was du mit tausendfachem Wort gelehrt,

Das gibt dein goldner Leib in einem Male.

This site is registered on wpml.org as a development site.