Adastra and Stella Maris: Poems by Frithjof Schuon-Life

Thou art deceived in thinking: there is one life;

Thou art deceived in thinking: there is one life;

Think rather that in fact our lives are many.

Time transforms: wast thou not a child?

Soon thou wilt be old, and the tavern of life will close.

Then the door to the next world will open.

Was there ever a life on earth?

Of all dream-deceit thou art suddenly cured:

The True shines forth and illusion shatters.

Thy kernel holds more than life’s short term;

May God lead thee — till thou art eternal.

Tu t’imagines qu’ici il y a une vie, mais considère

Tu t’imagines qu’ici il y a une vie, mais considère

Qu’en fait, des vies il y en a beaucoup.

Le temps transforme : n’étais-tu point un enfant ?

Tu deviendras un vieillard ; puis l’auberge de la vie se fermera.

Ensuite s’ouvrira la porte de l’autre monde.

Y eut-il donc jamais une vie sur terre ?

De tout rêve trompeur, tu es soudain guéri :

La Vérité rayonne, et l’illusion se dissipe.

Ton noyau contient plus qu’un court délai de vie ;

Puisse Dieu te guider — jusqu’à ce que tu sois éternel.

Du wähnst, da sei ein Leben, doch bedenke

Du wähnst, da sei ein Leben, doch bedenke

Dass in der Tat der Leben viele sind.

Die Zeit verwandelt: warst du nicht ein Kind?

Du wirst ein Greis; dann schließt des Lebens Schenke.

Dann öffnet sich das Tor der andren Welt.

Ist denn ein Erdenleben je gewesen?

Von allem Traumtrug bist du jäh genesen:

Das Wahre leuchtet, und der Wahn zerfällt.

Dein Kern birgt mehr als Lebens kurze Frist;

Gott mag dich leiten — bis du ewig bist.

This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.