Adastra and Stella Maris: Poems by Frithjof Schuon-Return
To exist, then to exist no more; reality,
To exist, then to exist no more; reality,
Then nothing; a solace that has left us,
Just as a love song never heard
Marked by the sign of fleeting transcience
Dies away in the night.
And yet a wise man said:
You mourn because the world is fading; be wakeful
And lament not, for God never fails.
With Him is all that is worthy of love,
And that returns in new
Yea, all beauty’s deepest melody.
And know: all good that passes away
Is so made that it rises again.
Exister, puis ne plus exister ; réalité,
Exister, puis ne plus exister ; réalité,
Et ensuite plus rien ; une consolation qui nous quitta,
Ainsi qu’un chant d’amour jamais ouï
Sous le signe de l’éphémère fugace
Se perd dans la nuit.
Pourtant un sage a
Tu t’affliges parce que le monde se fane ; reste en éveil
Et ne te plains pas ; car Dieu ne nous déçoit jamais.
Auprès de Lui se trouve tout ce qui est digne d’amour,
Et ce qui reparaîtra en un nouveau
De toute beauté la mélodie la plus intime.
Et sache : tout bien qui est passager
A été conçu pour ressusciter.
Dasein, dann nicht mehr dasein; Wirklichkeit,
Dasein, dann nicht mehr dasein; Wirklichkeit,
Und nachher nichts; ein Trost, der von uns schied,
So wie ein ungehörtes Liebeslied
Im Zeichen eilender Vergänglichkeit
Bei Nacht verklingt.
Jedoch ein Weiser sprach:
Du trauerst, weil die Welt verwelkt; sei wach
Und klage nicht; denn Gott enttäuscht uns nie.
Bei Ihm ist alles, was der Liebe wert,
Und was in neuer Strahlung
Ja aller Schönheit tiefste Melodie.
Und wisse: alles Gute, das vergeht,
Ist so beschaffen, dass es aufersteht.