Adastra and Stella Maris: Poems by Frithjof Schuon-Seeing
The noble man looks at the world with noble gaze;
The noble man looks at the world with noble gaze;
To the pure — it is said — all things are pure.
In the creature he sees not mere
He seeks to build a bridge on High.
Things are transparent for the sage;
He takes no interest in mere outward forms,
He looks at the message they carry within,
And feels how God is praised by their inner song.
The noble man sees what God’s intention is
In creatures — he sees their deepest essence,
And not what is accidental and askew:
Blessèd is he who measures with Heaven’s measures.
L’homme noble voit le monde d’un regard noble ;
L’homme noble voit le monde d’un regard noble ;
Pour le pur — dit une maxime — tout est pur.
Chez l’être, il ne voit pas l’équivoque
Il veut construire un pont vers le Haut.
Les choses sont transparentes pour le
Il ne veut s’enquérir des seules formes extérieures.
Il regarde le message qu’elles portent en elles-
Il sent comme elles louent Dieu de leur son primordial.
L’homme noble voit ce qu’est l’intention de Dieu
Dans les créatures — voit la profondeur de leur nature,
Et non pas l’accidentalité, l’erreur ;
Heureux qui mesure avec les normes célestes !
Der Edle sieht die Welt mit edlem Schauen;
Der Edle sieht die Welt mit edlem Schauen;
Dem Reinen — sagt ein Spruch — ist alles rein.
Er sieht beim Wesen nicht zweideutgen Schein —
Nach Oben will er eine Brücke bauen.
Durchsichtig sind die Dinge für den Weisen;
Er will nicht bloß nach Außenformen fragen.
Er schaut die Botschaft, die sie in sich
Fühlt, wie sie Gott durch ihren Urklang preisen.
Der Edle sieht, was Gottes Absicht ist
In den Geschöpfen — sieht die Wesenstiefe,
Und nicht das Zufallsmäßige, das Schiefe;
Wohl dem, der mit des Himmels Maßen misst!