Adastra and Stella Maris: Poems by Frithjof Schuon-World-enigma
Say not the Cosmos is but dust
Say not the Cosmos is but dust
And nothing more. For this could make you sad;
What would remain? Can one then drive the world
In its entirety into nothingness?
You say it is illusion, idle play.
Take heed: the world is harbinger of Highest Good.
In every grain of sand Being is manifest.
Fleeting and small? The sand is divine.
You should respect even the smallest things:
The wonder of Existence, not its flaws;
And then the good in things, that ennobles them.
In every grain of sand the Angel of becoming acts.
Ne dites pas que le cosmos entier n’est que poussière
Ne dites pas que le cosmos entier n’est que poussière
Et rien d’autre. Cela pourrait gravement désoler ;
Que resterait-il ? Peut-on donc, dans sa totalité,
Repousser le monde dans le
Vous dites qu’il n’est qu’illusion et vaines bagatelles.
Faites attention : le monde proclame le Souverain Bien ;
Dans chaque grain de sable, l’Être se manifeste.
Petit et fugitif ? Le sable est divin.
Il vous faut respecter même les moindres
Le miracle de l’Existence, non ses
Et puis le bien des choses, lequel les ennoblit.
Dans chaque grain de sable, l’ange du devenir opère.
Sagt nicht, der ganze Kosmos sei nur Staub
Sagt nicht, der ganze Kosmos sei nur Staub
Und weiter nichts. Dies könnte schwer betrüben;
Was bliebe übrig? Kann man denn die Welt
In ihrer Ganzheit in das Nichts verschieben?
Ihr sagt, sie sei bloß Trug und nichtger Tand.
Gebt acht: die Welt verkündet Höchstes Gut;
In jedem Sandkorn tut das Sein sich kund.
Klein und vergänglich? Göttlich ist der Sand.
So sollt ihr auch die kleinsten Dinge achten:
Das Daseinswunder, nicht des Daseins Mängel;
Und dann der Dinge Gutes, das sie adelt.
In jedem Sandkorn wirkt des Werdens Engel.