World Wheel: Poems by Frithjof Schuon Volumes IV-VII-CXVIII

A Master, over a hundred years old —

A Master, over a hundred years old —

A saint in the land of the Siamese —

Has, through friends, sent me his greeting;

He has never been in my proximity.

It makes me happy to praise this wise man,

Even though I live far from his land.

For the striving of both of us is to the Above;

Brethren in Wisdom ever clasp hands.

Un Maître de plus de cent ans d’âge —

Un Maître de plus de cent ans d’âge —

Un saint au pays des Siamois —

M’a transmis son salut par des amis ;

Il n’a encore jamais été en mon voisinage.

Cela me fait plaisir de louer le sage homme —

Même si je vis très loin de son pays —

Car nos pensées à tous aspirent vers le Haut ;

Les frères de la Sagesse se tendent la main.

Ein Meister, über hundert Jahre alt —

Ein Meister, über hundert Jahre alt —

Ein Heiliger im Land der Siamesen —

Hat mir durch Freunde seinen Gruß gesandt;

Er war noch nie in meiner Näh gewesen.

Es macht mir Freud, den weisen Mann zu loben —

Leb ich auch weit entfernt von seinem Land —

Denn unser aller Sinnen strebt nach Oben;

Der Weisheit Brüder reichen sich die Hand.

This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.