World Wheel: Poems by Frithjof Schuon Volumes IV-VII-LXVI

The greatest spirits never regretted

The greatest spirits never regretted

To have sung of wisdom and love;

Wisdom was for the monasteries,

And love, for the noble troubadours.

Thus, in ancient times, every song, every melody,

Found its place to gladden the earth —

Let us say that love, as lived by the sage,

Teaches you how to feel and what to do.

Les plus grands esprits n’ont pas regretté

Les plus grands esprits n’ont pas regretté

D’avoir chanté la sagesse et l’amour ;

La sagesse était pour les monastères,

Et l’amour, pour les nobles troubadours.

Ainsi dans l’ancien temps tout chant, tout air,

Trouvait son rang pour réjouir la terre —

Disons que l’amour, vécu par le sage,

Vous enseignait que sentir, et que faire.

Les plus grands esprits n’ont pas regretté

Les plus grands esprits n’ont pas regretté

D’avoir chanté la sagesse et l’amour;

La sagesse était pour les monastères,

Et l’amour, pour les nobles troubadours.

Ainsi dans l’ancien temps tout chant, tout air,

Trouvait son rang pour réjouir la terre —

Disons que l’amour, vécu par le sage,

Vous enseignait que sentir, et que faire.

Ce site est enregistré sur wpml.org en tant que site de développement. Passez à un site de production en utilisant la clé remove this banner.