World Wheel: Poems by Frithjof Schuon Volumes IV-VII-LXXXIV

Thou art in space — someone must be,

Thou art in space — someone must be,

Else thou wouldst not exist. Thy spirit

Abides in the Void that is all — in God.

And thou wouldst be nothing,

If, through God, multiplicity did not exist.

So behold, He manifests Himself, for otherwise the Good

Would remain hidden in Its unknown Selfhood.

The Good wishes to communicate Itself, for one should

On earth hear something of Heaven —

And may God turn His Grace towards the earth.

Tu es dans l’espace — il doit y avoir quelqu’un,

Tu es dans l’espace — il doit y avoir quelqu’un,

Sinon tu ne serais point. Ton esprit demeure dans le Vide,

Qui est tout — en Dieu. Et tu ne serais rien,

Si — par Dieu — les multiples choses n’étaient.

Car vois, Il se manifeste, sans quoi le Bien

Reposerait dans son inconnue Ipséité.

Le Bien veut se communiquer, car on doit

Sur terre entendre quelque chose du Ciel —

Et veuille Dieu diriger la grâce vers la terre.

Du bist im Raume — jemand muss es sein,

Du bist im Raume — jemand muss es sein,

Sonst wärst du nicht. Dein Geist verharrt im Leeren,

Das alles ist — in Gott. Und du wärst nichts,

Wenn nicht — durch Gott — die vielen Dinge wären.

Denn sieh, Er gibt sich kund, weil sonst das Gut

In seiner unbekannten Selbstheit ruht.

Das Gut will sich verschenken, denn man soll

Im Erdenraum etwas vom Himmel hören —

Und wolle Gott die Gnade erdwärts kehren.

Ce site est enregistré sur wpml.org en tant que site de développement. Passez à un site de production en utilisant la clé remove this banner.