World Wheel: Poems by Frithjof Schuon Volumes IV-VII-XXXVI
It is still winter, the woods are bare;
It is still winter, the woods are bare;
The air is cold, the sun’s ray wan;
But the blackbird’s song makes us think of
O coming of spring, be not too long!
Yet one thing keeps me from being discouraged:
I carry in my heart eternal spring.
C’est encore l’hiver, et la forêt est dégarnie ;
C’est encore l’hiver, et la forêt est
L’air est froid, ténu est le rayon du
Mais le chant du merle augure le
Venue du printemps, ne sois pas trop longue.
Mais il est une chose qui me garde de perdre courage :
L’Eternel Printemps, je le porte en mon cœur.
Noch ist es Winter, und der Wald ist kahl;
Noch ist es Winter, und der Wald ist kahl;
Kalt ist die Luft, dünn ist der Sonne Strahl;
Doch an den Frühling mahnt der Amsel Sang —
Kommen des Lenzes, sei nicht allzu lang.
Doch da ist eines, dass ich nicht verzage:
Dass ich den Ewgen Lenz im Herzen trage.